Problems in the translation of law terminology

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Translation is used to enrich the students‘ vocabulary in the second language, to help assimilate new syntactic structures and to verify the students‘ understanding. Texts from courts of law, legal cases, crime and criminality are tailored to equip students with relevant expressions, idioms, and structures. The article deals with the main difficulties in the style of translation processes and examines some lexical features of English legal language. It provides some information about specific features of legal texts as well as their varieties.
Original languageEnglish
Pages (from-to)216-223
JournalVisuomenės saugumas ir viešoji tvarka: mokslinių straipsnių rinkinys
Issue number4
Publication statusPublished - 2010

Fingerprint

technical language
Law
student
Criminality
language
vocabulary
offense

Keywords

  • Legal language
  • Translation
  • Terminology
  • Linguistic features

Cite this

@article{e349c57c38b04f7faec8eec7c744281f,
title = "Problems in the translation of law terminology",
abstract = "Translation is used to enrich the students‘ vocabulary in the second language, to help assimilate new syntactic structures and to verify the students‘ understanding. Texts from courts of law, legal cases, crime and criminality are tailored to equip students with relevant expressions, idioms, and structures. The article deals with the main difficulties in the style of translation processes and examines some lexical features of English legal language. It provides some information about specific features of legal texts as well as their varieties.",
keywords = "Legal language, Translation, Terminology, Linguistic features",
author = "Aušra Stepanovienė",
year = "2010",
language = "English",
pages = "216--223",
journal = "Visuomenės saugumas ir viešoji tvarka: mokslinių straipsnių rinkinys",
issn = "2029-1701",
publisher = "Mykolas Romeris University",
number = "4",

}

TY - JOUR

T1 - Problems in the translation of law terminology

AU - Stepanovienė, Aušra

PY - 2010

Y1 - 2010

N2 - Translation is used to enrich the students‘ vocabulary in the second language, to help assimilate new syntactic structures and to verify the students‘ understanding. Texts from courts of law, legal cases, crime and criminality are tailored to equip students with relevant expressions, idioms, and structures. The article deals with the main difficulties in the style of translation processes and examines some lexical features of English legal language. It provides some information about specific features of legal texts as well as their varieties.

AB - Translation is used to enrich the students‘ vocabulary in the second language, to help assimilate new syntactic structures and to verify the students‘ understanding. Texts from courts of law, legal cases, crime and criminality are tailored to equip students with relevant expressions, idioms, and structures. The article deals with the main difficulties in the style of translation processes and examines some lexical features of English legal language. It provides some information about specific features of legal texts as well as their varieties.

KW - Legal language

KW - Translation

KW - Terminology

KW - Linguistic features

M3 - Article

SP - 216

EP - 223

JO - Visuomenės saugumas ir viešoji tvarka: mokslinių straipsnių rinkinys

JF - Visuomenės saugumas ir viešoji tvarka: mokslinių straipsnių rinkinys

SN - 2029-1701

IS - 4

ER -